-
1 douleur
f1. боль f, se traduit souvent par un verbe;j'ai une douleur dans la jambe — у меня́ ∫ боль в ноге́ <боли́т нога́>; j'ai des douleurs partout ∑ — у меня́ всё боли́т; causer une douleur — причиня́ть/ причини́ть <вызыва́ть/вы́звать> боль; un cri de douleur — крик бо́ли; ressentir une douleur — чу́вствовать/по= <испы́тывать ipf.> боль; accouchement sans douleur — обезбо́ливание ро́дов; qui calme la douleur — болеутоля́ющийune douleur aiguë (sourde) — о́страя (тупа́я) боль;
2. fig. го́ре, боль, скорбь f (d'un deuil) littér.;je partage votre douleur — я разделя́ю ва́шу боль <ва́ше го́ре>; j'ai appris avec douleur — я узна́л с бо́лью (о + P); nous avons eu la douleur de perdre notre père ∑ — у нас большо́е го́ре — мы потеря́ли отца́; nous avons la douleur de vous faire part de la mort... — с глубо́ким приско́рбием извеща́ем вас о кончи́не (+ G)grande douleur — глубо́кая скорбь;
3. pl. родовы́е схва́тки -
2 affliger
vt.1. (causer de la douleur) печа́лить/о= (attrister); удруча́ть/ удручи́ть, огорча́ть/огорчи́ть (navrer);ce spectacle m'afflige — э́то зре́лище меня́ удруча́етce malheur l'a profondément affligé — э́то несча́стье его́ глубоко́ опеча́лило;
2. (frapper) поража́ть/порази́ть; обру́шиваться/обру́шиться (на + A);les maux qui affligent la terre — бе́дствия, обру́шивающиеся на зе́млю
■ vpr.- s'affliger
- affligé -
3 боль
ж.душевная боль — affliction f, souffrance f moraleиспытывать боль — éprouver une douleurпричинять боль — faire mal à qn; перен. causer du chagrin à qn; faire de la peine à qn••с болью в душе, в сердце — à regret, le cœur gros -
4 brûler
vt.1. (détruire par le feu) жечь*, сжига́ть/сжечь*;● brûler ses vaisseaux — сжечь свои́ корабли́; отре́зать/отре́зать себе́ путь к отступле́нию; brûler la politesse — уходи́ть/уйти́, не попроща́вшисьbrûler du bois (du charbon, des papiers) — жечь дрова́ (у́голь, бума́ги);
2. (endommager par la chaleur) сжига́ть; прожига́ть/проже́чь (de part en part);j'ai brûlé le dos de ma blouse en la repassant — я сожгла́ <прожгла́> спи́нку блу́зки, когда́ её гла́дила; le soleil a brûlé les jeunes pousses — со́лнце сожгло́ (↑вы́жгло) молоды́е побе́ги, ∑ от со́лнца сгоре́ли мо́лодые побе́ги, ∑ со́лнцем сожгло́ мо́лодые побе́ги impers; le gel a brûlé les bourgeons ∑ — от моро́за поги́бли по́чкиtu as brûlé le rôti — ты сжёг жарко́е;
3. (causer une douleur) жечь, обжига́ть/ обже́чь*;avec un sujet inanimé se rend souvent à l'aide de la forme impersonnelle ou pronominale:l'estomac le brûle ∑ — у него́ жжёт в желу́дке; les orties m'ont brûlé ∑ — меня́ обожгло́ крапи́вой, ∑ я обжёгся <о[б]стрека́лся pop.> крапи́вой; le fer à repasser m'a brûlé ∑ — я обожгла́сь утюго́мcette lumière me brûle les yeux — э́тот свет мне ре́жет глаза́, ∑ от э́того све́та у меня́ ре́жет в глаза́х;
4. (causer une vive sensation) обжига́ть;le contact de sa main m'a brûlé — прикоснове́ние его́ руки́ обожгло́ меня́
5. (griller) поджа́ривать/поджа́рить;brûler le café — поджа́рить ко́фе
6. (dépasser sans s'arrêter) мча́ться ◄мчу-, -ит-►/ про= (ми́мо + G), не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-►;brûler un feu rouge — проезжа́ть/прое́хать на кра́сный свет; о brûler les étapesle convoi a brûlé la station — по́езд ∫ прое́хал ми́мо <не останови́лся на> ста́нции;
1) мча́ться ipf. без остано́вок2) торопи́ться ipf.;il a réussi à ses examens en brûlant les étapes fig. — он сдал экза́мены в сокращённые сро́ки
■ vi.1. горе́ть ◄рю, -ит►/с=;la maison a brûlé — дом сгоре́л; achever de brûler — догора́ть/догоре́ть; la lampe a brûlé toute la nuit — ла́мпа горе́ла всю ночь; ● le torchon brûle — в семье́ разла́д neutreun feu de bois brûle dans la cheminée — в ками́не горя́т дрова́;
║ (être près de découvrir):tu y es, tu brûles — жа́рко!, ↑горячо́!
2. (trop cuire) подгора́ть/подгоре́ть; горе́ть/с=;le rôti brûle — жарко́е подгора́ет <гори́т>
3. (être brûlant) горе́ть ipf., [быть*] как в огне́;il brûle de fièvre — он в жа́ру, ∑ у него́ жар <высо́кая температу́ра>; attention! ça brûle! — осторо́жно, горячо́!la tête me brûle — голова́ у меня́ гори́т (↑пыла́ет);
4. (provoquer une sensation de brûlure) жечь, же́чься ipf., обжига́ть/обже́чь;l'ortie brûle — крапи́ва жжётсяêtre gravement brûlé — си́льно обже́чься, получи́ть pf. тяжёлый ожо́г;
5. fig. горе́ть/с=, сгора́ть ipf.;brûler d'amour — горе́ть (↑пыла́ть ipf.) любо́вью, сгора́ть от любви́ ║ brûler de + inf — горе́ть жела́нием + inf; je brûle de vous entendre — я горю́ жела́нием <∑ мне не те́рпится> услы́шать васbrûler d'impatience — горе́ть нетерпе́нием, сгора́ть от нетерпе́ния;
■ vpr.- se brûler -
5 ныть
у него ноет рука — sa main lui fait malу меня сердце ноет перен. — j'ai le cœur serré ( или gros)2) (надоедливо жаловаться, охать) разг. geindre vi; se lamenter -
6 déchirer
vt.1. рвать ◄рву, -ёт, -ла►/разо=, ↓по=, ↑и́зо= intens.;elle a déchiré sa lettre en mille morceaux — она́ порва́ла <разорвала́, изорвала́> письмо́ на ме́лкие кусо́чкиil a déchiré sa manche à un clou — он порва́л <разорва́л> рука́в о гвоздь;
║ fig.:déchirer le voile — раскрыва́ть/раскры́ть [и́стину; по́длинную карти́ну]; выясня́ть/вы́яснить; срыва́ть/сорва́ть все покро́вы
2. (douleur physique) разрыва́ть/ разорва́ть;tu me déchires les oreilles avec tes cris ∑ — у меня́ голова́ раска́лывается от твоего́ кри́ка ║ un cri déchirer— а le silence — крик разорва́л тишину́sa toux lui déchire la poitrine ∑ — его́ грудь разрыва́ется от ка́шля;
3. fig. (causer un déchirement moral) терза́ть/ис=; разрыва́ть, ↑раздира́ть ipf. (âme, cœur); му́чить/из=;un spectacle qui vous déchire l'âme — раздира́ющее ду́шу зре́лище; déchirer le cœur — разрыва́ть <терза́ть> се́рдце <ду́шу>des doutes me déchirent [le cœur] — сомне́ния терза́ют меня́;
4. (diviser) раздира́ть; вноси́ть ◄-'сит►/внести́* раздо́р (↓разла́д) (в + A);l'affaire Dreyfus a déchiré bien des familles — де́ло Дре́йфуса внесло́ раздо́р во мно́гие се́мьиdes luttes intérieures déchirent le pays — вну́тренние ра́спри раздира́ют страну́;
■ vpr.- se déchirer
- déchiré -
7 peine
f1. (punition) наказа́ние; ↓взыска́ние; ↑ка́ра élevé.;infliger une peine à qn. — подверга́ть кого́-л. наказа́нию; налага́ть/наложи́ть наказа́ние <взыска́ние> на кого́-л.; purger une peine — отбыва́ть/отбы́ть наказа́ние; réduire (alléger) une peine — сокраща́ть/сократи́ть (смягча́ть/смягчи́ть) наказа́ние; une peine proportionnée au délit — наказа́ние, соразме́рное с просту́пком; une peine corporelle (légère) — теле́сное (лёгкое) наказа́ние; la peine de mort — сме́ртная казнь ║ sous peine de: sous peine de mort — под стра́хом сме́рти; sous peine d'amende — под угро́зой штра́фа; за наруше́ние — штраф; parlez fort sous peine de ne pas être compris — говори́те гро́мко, ина́че вас никто́ не поймёт ║ pour ta peine tu iras fermer les volets — в наказа́ние ты пойдёшь и закро́ешь ста́вни ║ les peines éternelles — ве́чные му́киencourir < être puni d'> une peine — подверга́ться/подве́ргнуться наказа́нию;
causer (faire) de la peine — причиня́ть/причи́нить огорче́ние <го́ре, боль>; ↓огорча́ть/огорчи́ть (+ A); éprouver de la peine — испы́тывать/испыта́ть огорче́ние <го́ре, боль>; avoir de la peine — огорча́ться; ↑расстра́иваться/расстро́иться; plonger dans la peine — поверга́ть/пове́ргнуть в го́ре; confier ses peines à qn. — поверя́ть/пове́рить кому́-л. свои́ го́рести; il fait peine à voir ∑ — на него́ бо́льно <тяжело́> смотре́ть; cela fait peine à voir — э́то бо́льно <тяжело́> ви́деть; il me fait [de la] peine ∑ — мне его́ жаль; ne vous mettez pas en peine de moi — не огорча́йтесь <не расстра́ивайтесь> из-за меня́; не беспоко́йтесь о́бо мне; je vois avec peine que... ∑ — мне бо́льно <тяжело́> ви́деть, что < как>...; ● être (errer) comme une âme en peine — чу́вствовать ipf. себя́ неприка́янно <сиротли́во>, броди́ть ipf. как неприка́янныйune peine de cœur — серде́чн|ое го́ре (-ые огорче́ния);
3. (difficulté) труд ◄-а►; стара́ния pl., хло́поты ◄-пот, -по́там►;pl.; тя́готы pl. (embarras);ça vous a donné bien de la peine ∑ — вы с э́тим наму́чились; prendre (se donner) beaucoup de peine — мно́го <и́зо всех сил> стара́ться <хлопота́ть> ipf.; ne pas plaindre sa peine — не жале́ть ipf. труда́ < сил>; à chaque jour suffit sa peine — довле́ет дне́ви зло́ба его́ littér. vx.; на ка́ждый день хвата́ет свои́х забо́т; pour prix de sa peine — в награ́ду за все его́ труды́ <стара́ния, хло́поты>; vous n'êtes pas au bout de vos peine s — на э́том ва́ши испыта́ния <неприя́тности (ennuis)) — не конча́ются; j'ai de la peine à... ∑ — мне тру́дно...; j'ai eu toutes les peines du monde à... ∑ — мне сто́ило невероя́тного <неимове́рного, огро́много> труда́...; mourir à la peine — надрыва́ться/надорва́ться [на рабо́те]; un homme de peine — чернорабо́чий; se donner la peine de... — дава́ть/дать себе́ труд + inf; donnez-vous la peine de... — бу́дьте добры́..., изво́льте..., пожа́луйста...; prenez la peine de vous asseoir — изво́льте сесть (un peu vx.); — прошу́ сесть; сади́тесь, пожа́луйста; ne vous donnez pas cette peine ∑ — вам не сто́ит ∫ себя́ утружда́ть <беспоко́иться>; не утружда́йте себя́ <не беспоко́йтесь>, пожа́луйста; ce n'est pas la peine — не сто́ит; ce n'était pas la peine de vous déranger — не сто́ило вам беспоко́иться; je n'ai eu que la peine de me baisser ∑ — мне сто́ило то́лько нагну́ться; cela vaut (ne vaut pas) la peine — э́то (не) сто́ит труда́; э́то (не) сто́ит того́; c'est peine perdue — напра́сный труд, пусты́е хло́поты; tu n'as pas perdu ta peine — ты не зря стара́лся; j'en suis pour ma peine — я оста́лся ∫ ни с чем <с пусты́ми рука́ми>; j'ai peine à croire que... — я едва́ могу́<∑ мне тру́дно> пове́рить, что...; je suis bien en peine de vous répondre — затрудня́юсь вам отве́тить, ∑ мне тру́дно вам отве́тить; avec peine — с трудо́м; à grand-peine — с больши́м <↑с [пре]вели́ким> трудо́м; е́ле-е́ле; (non> sans peine (— не) без труда́, (не) легко́; 1) едва́, то́лько, чуть;demander beaucoup de peine — тре́бовать/по= большо́го труда́;
il est à peine guéri — он то́лько-то́лько попра́вился; cela coûte à peine 10 francs — э́то сто́ит фра́нков де́сять; il est à peine 6 heures — сейча́с всего́ лишь шесть часо́в; je commence à peine — я то́лько-то́лько начина́ю; les montagnes sont à peine visibles — го́ры чуть видне́ются; c'est à peine s'il m'a parlé — он почти́ не говори́л со мнойil peut à peine marcher — он едва́ мо́жет ходи́ть; он е́ле-е́ле хо́дит;
2) ( avec deux propositions) едва́... как, как то́лько;le verbe не успе́л; l'adverbe сра́зу;à peine arrivé, il m'a téléphoné — как то́лько он прие́хал, он сра́зу <не успе́л он прие́хать, как сра́зу> мне позвони́лà peine-était-il couché qu'il s'endormit — он то́лько лег и <не успе́л он лечь, как> сра́зу усну́л;
См. также в других словарях:
douleur — DOULEUR. s. f. Mal que souffre le corps ou l esprit. Douleur de tête, d estomac. Les douleurs de la goutte, de l enfantement. Douleur vive, aiguë, amere, sensible, cuisante, mortelle, violente. Accablé de douleur. Atteint de douleur. Pénétré de… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
douleur — DOULEUR. s. f. Mal que souffre le corps ou l esprit. Douleur de teste, d estomac. les douleurs de la goutte, de l enfantement. douleur vive, aiguë, amere, sensible, cuisante, mortelle, violente. accablé de douleur. atteint de douleur. penetré de… … Dictionnaire de l'Académie française
causer — I. CAUSER.v. actif. Être cause. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer du scandale. Causer de la douleur. Causer du chagrin. Causé, ée. participe. II. CAUSER. v. n. S entretenir… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
DOULEUR — s. f. L effet d un mal qu éprouve, que souffre le corps. Douleur de tête, d estomac. Les douleurs de la goutte, de l enfantement. Douleur rhumatismale. Douleur néphrétique. Douleur vive, aiguë, violente, brûlante, cuisante, déchirante,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DOULEUR — n. f. Impression de souffrance, état pénible produit par un mal physique. Douleur de tête, d’estomac. Les douleurs de l’enfantement. Douleur rhumatismale. Douleur néphrétique. Douleur vive, aiguë, violente, cuisante, déchirante, lancinante.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
CAUSER — v. a. Être cause, occasionner. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer de la douleur, du chagrin. Causer du scandale. CAUSÉ, ÉE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CAUSER — v. tr. être cause de, occasionner. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer de la douleur, du chagrin. Causer du scandale … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
déchirer — [ deʃire ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; frq. °skerjan « gratter » I ♦ V. tr. 1 ♦ Séparer brusquement en plusieurs morceaux (un tissu, un papier, etc.) par des tractions opposées, sans instrument tranchant. Ouvrir un colis en déchirant l… … Encyclopédie Universelle
blesser — [ blese ] v. tr. <conjug. : 1> • blecier XIe; frq. °blettjan « meurtrir » 1 ♦ Causer une lésion aux tissus vivants, par un coup, un contact. ⇒ abîmer, contusionner, écorcher, estropier, meurtrir, mutiler; fam. amocher, arranger, esquinter.… … Encyclopédie Universelle
poignarder — [ pwaɲarde ] v. tr. <conjug. : 1> • 1556; de poignard 1 ♦ Frapper, blesser ou tuer avec un poignard, un couteau. César, Henri IV, sont morts poignardés. 2 ♦ Fig. Causer une douleur très vive à. « La jalousie le poignardait » (Saint Simon).… … Encyclopédie Universelle
CŒUR — LA TRADITION a, pendant des siècles, fait du cœur le viscère noble, parfois même pieusement recueilli après la mort des héros, puis embaumé, pour être offert à la vénération. Un transfert suggestif lui a valu d’être paré des qualités de l’âme,… … Encyclopédie Universelle